大学の友達が誕生日プレゼントと手紙を送ってきてくれた💌
嬉しいです😢本当に女友達に恵まれているなと思います…!いつもありがとう…!
海外のニュースを読んでいて、ウクライナの外務大臣の言葉で印象に残ったものを残しておきます。
"If the outcome of this talks will be peace and the end of war, that should be welcomed. But we will not, again I want to make it very clear, we will not surrender. We will not capitulate. We will not give up a single inch of our territory."
"もしもこの会談の結果が平和と戦争の終結であるならば、それは歓迎されるべきだ。しかし再度はっきりさせておくが、我々は降伏はしないし負けを認めることもない。我が国の領土を1インチたりとも譲ることはない。"
”Make it clear"はビジネスの場でもよく使える表現で、はっきりさせるという意味です。
"surrender"と”capitulate"は両方とも降伏するという意味ですが、capitulateは条件付きの降伏というニュアンスがあります。また負けを認めるという意味もあります。
○重要単語○
”make it clear" はっきりさせる
”surrender"降伏する、権利の放棄
"capitulate"(条件付きで) 降伏する、負けを認める
日本にここまではっきりと言える政治家はいるのだろうかと思いました。日本の政治家には愛国心が全く感じられないので・・
会談の結果には正直期待はできないけど、少しでも物事が良い方向にいきますように…