I love youの訳し方。月が綺麗ですねの夏目漱石の有名な話は都市伝説の可能性が高いみたいですが。これの有名な返しで、「死んでもいいわ」というのがあります。
ツルゲーネフの片戀に出てくる"Yours"(私は貴方のもの)という言葉を明治の小説家二葉亭四迷が訳した時のフレーズです。
これは相手の知識レベルでただのメンヘラに勘違いされて終わるリスクがありますが…
ちなみにスペイン語は、Te amoとTe quieroなどがあります。スペインは情熱的な国だけあって、恋愛系の表現が豊かです。ただ結構重めの表現なので、軽々しくは使わないとスペインのエッセイ本で読んだことがありますね。
確かに私も日本語でも愛してるとか使ったことないですね。。英語ではloveなんかはよく使いますが、これは日本語では大好きって感じのニュアンスで使ってますしね。
昨日の体重。体重よりも体脂肪が少しずつ落ちてきていることが良いことです。脂肪より筋肉の方が保水力が高いみたいなので、筋肉が増えれば乾燥肌も改善されそう。
ウォーキング頑張ってきます。